It’s time for another comparison between the English versions of Yo-Kai Watch. Episode 4 aired Oct 8th, 2015.
I’m not going to go in-depth if there were a lot of script changes in the episode, if any.
Again as I am not going to write much about this episode I will now show you the paint edits throughout the episode. I may have missed some, if so feel free to let me know.
I will provide 2 pictures like before to show the comparison between both versions so that you can see the English edits from the Japanese version. There are a lot of paint jobs in this episode.
On top the Japanese while the bottom will be the English edits.
Blink and you may miss these.
Edits around the コンビニ
She’s not fat in the English version, she just looks terrible. I understand this changed in the script.
The endings was cut 3 seconds earlier in the English version and there was no eyecatch this time.
English: Cookie bear!!~ Instead of Goro-chan. Pun: Gorogoro is a Japanese onomatopoeia for around that something is rolling.
Also I found the mother lip-syncing was way off.
No eyecatch again in the English version.
And there we have episode 4 done with. That’s everything I found in this episode. No eye catches. A lot of a paint job edits especially the odd one with the music book.
(I do apologies if there are any spelling or grammar mistakes. I noticed there was a few on my episode 1 article which then I went back to fix the errors. I am writing this late at night, it has just gone 4.25am all so writing scripts/articles is not my strong point. But waiting for a video for these will take longer.)